Chloe

Chloeさん

2022/09/26 10:00

平謝り を英語で教えて!

一方的に謝罪する時に「平謝り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 307
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/12 00:00

回答

・Sincere apology
・Groveling apology
・Eating humble pie

I owe you a sincere apology for my thoughtless behavior.
私の無神経な行動に対して、心からの謝罪を申し上げます。

「Sincere apology」とは、「心からの謝罪」を意味します。自分の間違いや不適切な行動を認め、相手に対する深い反省と謝罪の意を示す言葉です。自分の行いが他人に迷惑や不快感を与えた際、または誤解や誤情報を伝えてしまった場合などに使用します。話し言葉だけでなく、公式の書簡やメールで使うことも多いです。ただし、軽いミスや日常的なトラブルに対して使うにはやや重すぎる表現です。

I owe you a groveling apology for forgetting your birthday. I hope you can forgive me.
「誕生日を忘れた事について、情けないほど謝らなければなりません。許してくれることを願っています。」

I was wrong about the project. I'm eating humble pie now.
プロジェクトについて私が間違っていました。今は平謝りしています。

Groveling apologyは非常に深刻な謝罪を表す表現で、誠心誠意、ていねいに、または過度に謝罪する様子を表します。一方、"Eating humble pie"は誤りを認めて謝罪することを指す慣用句ですが、これはしばしば自分が間違っていたことを公に認める場面で使われます。したがって、ネイティブスピーカーは相手を極度に失望させた場合や大きなミスを犯した後に"Groveling apology"を、または自分が間違っていたことを公に認める必要がある場合、"Eating humble pie"を使うでしょう。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/05 18:12

回答

・keep apologisinf one-sidely

平謝りとは一方的に謝罪する事なのでkeep~ing で(~し続ける)+ one-sidely(一方的に)を組み合わせて。
He kept apologising one-sidely becouse of his failure.(彼は彼の失敗の為、謝り続けた→平謝りした)
He kept saying he was sorry for his failure.
He humbly apologized for his failure.

☆表現は少し違いますが、どれも平謝りしている意味で使うことが出来ます!
keep~ing (~し続ける)+ one-sidely(一方的に)は違う単語をいれて日常会話でも利用出来ますので覚えておくと便利です!

役に立った
PV307
シェア
ポスト