
naruhiro.Kさん
2024/12/19 10:00
誤解していたことを君に謝りたい を英語で教えて!
彼女が浮気したと勘違いした時に「誤解していたことを君に謝りたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I would like to apologize to you for my misunderstanding.
「誤解していたことを君に謝りたい」は、上記のように表せます。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
(would love to とするとより思いが強いニュアンスになります)
apologize は「謝る」「謝罪する」などの意味を表す動詞ですが、イギリス英語では apologise と綴られます。
misunderstanding は「誤解」「勘違い」「考え違い」などの意味を表す名詞です。
例文
I would like to apologize to you for my misunderstanding. It was thoughtless.
誤解していたことを君に謝りたい。軽率だった。
※thoughtless は「軽率な」「配慮に欠ける」などの意味を表す形容詞になります。