Yukkoさん
2024/04/16 10:00
助けてくれてありがとう を英語で教えて!
自宅で、娘に「『ごめん』の代わりに『助けてくれてありがとう』と言いかえるといいよ」と言いたいです。
回答
・Thanks for your help.
・I really appreciate it.
「手伝ってくれてありがとう!」という感謝を伝える定番フレーズです。相手が何かをしてくれた後に使うのが基本で、カジュアルからビジネスまで幅広く使えます。日本語の「助かりました」「ありがとうございます」に近い、素直で使いやすい表現です。
Instead of just saying "sorry," you can say, "Thanks for your help."
「ごめん」とだけ言う代わりに、「助けてくれてありがとう」って言うといいよ。
ちなみに、「I really appreciate it.」は「Thank you」より気持ちがこもった感謝を伝える表現です。相手がしてくれたことの価値を理解し、「本当に助かるよ」「その気持ちが嬉しい」というニュアンスで使えます。親切な申し出や、手間のかかることをしてもらった時にぴったりですよ。
Instead of saying "I'm sorry," you could say, "Thank you for helping me, I really appreciate it."
「ごめんね」の代わりに、「手伝ってくれてありがとう、本当に助かるよ」って言うといいよ。
回答
・Thank you for helping me.
Thank you for helping me.
助けてくれてありがとう。
thank you は「ありがとう」という意味を表す表現ですが、thank you, but 〜 というように、何かを断る際の導入のフレーズとして使われることがよくあります。また、help は「助ける」「手伝う」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「助け」「手伝い」などの意味に加えて、「使用人」という意味で使われることもあります。
You should reword "Thank you for helping me," instead of saying "Sorry."
(『ごめん』の代わりに『助けてくれてありがとう』と言いかえるといいよ。)
※ reword(言い換える、書き換える、など)
Japan