Misuzuさん
2024/04/16 10:00
車まで運んでよ を英語で教えて!
一緒にスーパーに買い物に行った旦那が、スマホばかりいじっているので「車まで運んでよ!」と言いたいです。
回答
・Can you carry this to the car for me?
・Could you take this to the car?
「これ、車まで運んでくれる?」くらいの気軽なニュアンスです。家族や友人、お店の人が手伝ってくれそうな時など、日常的でカジュアルな場面で使えます。「Could you...?」より少しだけ直接的ですが、失礼にはあたりません。重い荷物を持っている時などに便利な一言です。
Hey, can you carry this to the car for me?
ねぇ、これ車まで運んでくれる?
ちなみにこのフレーズは、「これを車まで運んでくれる?」と丁寧にお願いする時の定番表現だよ。家族や友人との買い物帰りや、同僚と荷物を運ぶ時など、カジュアルだけど少し丁寧さが欲しい場面にぴったり。相手への配慮が感じられる、とても自然で使いやすい一言なんだ。
Could you stop playing on your phone and take this to the car?
スマホいじるのやめて、これ車に運んでくれる?
回答
・Carry them to the car!
・You have to carry them to the car.
1. Carry them to the car!
車まで運んでよ。
最もシンプルに命令形にした表現です。
「〇〇を△△まで運ぶ」は「carry 〇〇 to △△」と表現します。
2. You have to carry them to the car.
車まで運んでよ。
スマホばかりいじっていないで「あなたは車まで運ばなきゃいけないでしょ?」というニュアンスを込めた言い方です。
スマホをいじっているという前提がなければ「You have to」を使うことに違和感がありますが「あなたがしなきゃいけないのはスマホをいじることではなくて、車まで運ぶことです」と暗に示せるフレーズにになります。
参考にしてみてくださいね。
Japan