Caitlynnさん
2023/12/20 10:00
幸運を運んでくれた を英語で教えて!
ペットを飼い始めてからいいことが起きるので、「幸運を運んでくれた」と言いたいです。
回答
・Brought me good luck.
・Delivered fortune to my doorstep.
・Bestowed blessings upon me.
Since I got my pet, it has brought me good luck.
ペットを飼い始めてから、それが私に幸運を運んでくれました。
「Brought me good luck」は「私に幸運をもたらした」という意味で、何かが自分にとって良いことを引き起こした、または幸運をもたらしたときに使います。たとえば、新しいペンを買った後に試験に合格した場合、「このペンは私に幸運をもたらした」(This pen brought me good luck.)と言うことができます。また、人や物、行動など幅広い主語と共に使用可能です。
Adopting this pet delivered fortune to my doorstep.
このペットを飼い始めたことで、幸運が我が家に運ばれてきた。
Adopting this pet has bestowed blessings upon me in so many ways.
このペットを飼い始めてから、様々な方法で幸運が運ばれてきました。
Delivered fortune to my doorstepは具体的な幸運(お金、プロモーション、賞など)が直接、予期せずに自分に届いたときに使います。またBestowed blessings upon meはより一般的かつ抽象的な恵み(健康、友情、家族など)を指し、しばしば宗教的な文脈で使われます。前者は突然の好運、後者は持続的な幸せを表します。
回答
・Having a pet has brought me good luck.
・My pet has brought me good fortune.
・Getting a pet has been a lucky charm.
英文には必ず主語+動詞(S+V)が必要ですので、適宜主語を追加して例文を作成しました。
参考にしてみてください♪
Having a pet has brought me good luck.
「ペットを持つことは、私に幸運をもたらした」
【having a pet】「ペットを飼うこと」主語に置き、動詞には【bring】「~を持ってくる、もたらす」を用いました。【good luck】は読んで字のごとく「良い運、幸運」を表します。
My pet has brought me good fortune.
「私のペットが幸運をもたらしてくれた」
こちらの例ではよりシンプルに、【my pet】を主語としました。【fortune】は「(良い)運、運命」を表す名詞です。
・Getting a pet has been a lucky charm.
「ペットを飼うことは、幸運の印だ」
【charm】は「幸運の印、お守り、魅力」等を表す語です。ペットを飼うことが幸運に直結することを表す英文です。