Waka

Wakaさん

2022/12/19 10:00

幸運をもたらす四葉のクローバー を英語で教えて!

「四葉のクローバーは幸運をもたらします」と英語で言いたいです。

1 9,877
tomokasng1101

tomokasng1101さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 12:02

回答

ベストアンサー

・lucky clover

「幸運をもたらす四葉のクローバー」は英語で、”lucky clover”と言います。
日本だけではなく、海外にも4つ葉のクローバーは幸運であるという認識があるため、"lucky clover"と言います。
また、他の言い方として、"Four-leaf clovers"という言い方もあります。"Four-leaf "とは、「4つの葉っぱ」を指します。

例:
「四葉のクローバーは幸運をもたらします」
"Four-leaf clovers bring good luck."

ご参考いただけますと幸いです。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/20 23:13

回答

・A four-leaf clover brings good luck.

「幸運をもたらす四葉のクローバー」は上記のように表現します。

「四葉のクローバー」は英語で A four-leaf clover と言います。four-leaf = 「四枚の葉を持つ」、clover = 「クローバー」です。
brings は「もたらす」という意味で、三単現なので -s がついています。good luck は「幸運」を示します。

It is said that a four-leaf clover brings good luck.
四葉のクローバーは幸運をもたらすと言われています。

It is said that ...
→ 「〜と言われている」という受動態表現です。say(言う)を受け身にして「言われている」となります。It は形式主語で、実際の主語は後ろの that節です。

ご参考になれば幸いです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・Lucky four-leaf clover
・Four-leaf clover, a symbol of good luck.
・Fortuitous four-leaf clover.

A lucky four-leaf clover brings good fortune.
ラッキーな四葉のクローバーは幸運をもたらします。

「Lucky four-leaf clover」は「幸運の四つ葉のクローバー」を意味します。四つ葉のクローバーは一般的に幸運を象徴し、見つけること自体が難しいとされているため、特別な幸運を意味します。彼女へのプロポーズ、新しい仕事の開始、試験やスポーツの勝利を祈るなど、特別な出来事や挑戦の前に幸運を祈るシチュエーションで使われます。また、ギフトやメッセージカードにもよく用いられ、幸運を祈るメッセージとして人気があります。

The four-leaf clover is said to bring good luck.
四葉のクローバーは幸運をもたらすと言われています。

Finding this fortuitous four-leaf clover must mean good luck is coming my way.
この幸運の四葉のクローバーを見つけたから、きっと良いことが起こるはずだ。

Four-leaf clover, a symbol of good luck.は、四つ葉のクローバーが幸運のシンボルであることを述べています。これは一般的な事実を伝えるために使われます。一方、"Fortuitous four-leaf clover."は、四つ葉のクローバーが幸運をもたらすか、または幸運な出来事が起きたときに使われます。このフレーズは、四つ葉のクローバーを見つけたり、幸運な出来事が起きたときに使われることが多いです。

役に立った
PV9,877
シェア
ポスト