hruka

hrukaさん

2024/04/16 10:00

靴下マッチングに困らない を英語で教えて!

「どうして同じ色の同じ靴下ばかり買うの?」と聞かれたので、「洗濯後の靴下マッチングに困らない」と言いたいです。

0 241
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Never lose a sock again.
・No more sock orphans.

「もう靴下をなくさない!」という、悩みを解決してくれる商品のキャッチコピーです。洗濯で片方だけなくなる、あの「あるある」な状況を解決する便利グッズやサービスの宣伝で使われます。ユーモアを交え、共感を誘うフレーズです。

This way, I never lose a sock again. It makes matching them after laundry so much easier.
こうすれば二度と靴下をなくさないからね。洗濯後のペア探しがすごく楽になるんだ。

ちなみに、「No more sock orphans.」は「もう靴下の片割れをなくさない!」という意味で、洗濯後に片方だけ見つからない…なんていう“靴下あるある”な状況で使われる面白い言い方です。新しい靴下収納グッズを買った時や、ペアをなくさない工夫をSNSに投稿する時なんかにピッタリですよ!

I buy them all the same so there are no more sock orphans after laundry day.
これで洗濯の後、片方だけの靴下が出ることがなくなるからね。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 18:00

回答

・No more mismatched socks after laundry.

No more mismatched socks after laundry.
洗濯後の靴下マッチングに困らない。

「No more ~」は、「これ以上~ない」という意味になります。「match socks」が、「靴下合わせ」で、「mismatched socks」は、「靴下合わせの失敗」という意味になります。

したがってここでは、「No more mismatched socks」で、「これ以上の靴下が不揃いになることはない」になります。

「no more」には、「亡くなった」という意味もあります。以下は例文になります。
She is no more.
彼女はもう存在しない。

同じフレーズでも全く異なる意味を持っていることがありますので、しっかりと意味の違いを理解して使いましょう!

役に立った
PV241
シェア
ポスト