taroさん
2023/08/29 10:00
その質問に困らされる を英語で教えて!
結婚しているのかよく聞かれるので、「その質問に困らされる」と言いたいです。
回答
・That question puts me on the spot.
・That question stumps me.
・That question has me at a loss.
Are you married? Oh, that question puts me on the spot.
「結婚していますか?」ああ、その質問は私を困らせますね。
「That question puts me on the spot.」は、「その質問は私を困らせます。」または「その質問は私を窮地に立たせます。」という意味です。突然、予想外の難しい質問をされたり、自分の意見をはっきりと述べることが求められたりした際に使います。例えば、意見を聞かれて答えに困った時や、予想外の質問をされて答えるのが難しい状況などに使えます。
That question stumps me, I get asked if I'm married a lot.
その質問には困らされます、よく結婚しているかどうか聞かれます。
That question has me at a loss. I'm often asked if I'm married.
「その質問には困ります。よく結婚しているかどうか聞かれます。」
両方のフレーズは質問に答えられない、または困惑している状況を示しています。That question stumps me.は、一般的に解答が分からないときや、答えを見つけるのが難しいときに使います。一方、That question has me at a loss.は、混乱しているか、困惑している、または答えが全く分からないような状況を表すのによく使われます。後者は前者よりもやや感情的な困惑を示していることがあります。
回答
・That question bothers me.
・That inquiry annoys me.
That question bothers me.
その質問に困らされる。
question は「質問」「疑問」という意味を表す名詞ですが、動詞として「質問する」「尋ねる」などの意味も表せます。また、bother は「困らせる」「悩ます」などの意味を表す動詞です。
People often ask me that I'm married or not, but that question bothers me.
(結婚してるかってよく聞かれるけど、その質問に困らされる。)
That inquiry annoys me.
その質問に困らされる。
inquiry は「質問」「問い合わせ」などの意味を表す名詞で、question より固いニュアンスになります。また、annoy も「困らせる」「悩ます」などの意味を表す動詞ですが、こちらは「イライラさせる」という意味も表現できます。
I don't know that yet. That inquiry always annoys me.
(それはまだわからない。その質問にいつも困らされる。)