kanataotake

kanataotakeさん

2024/04/16 10:00

財産目当ての結婚 を英語で教えて!

妻の両親が資産家だったので、「実は財産目当ての結婚だったんだ」と言いたいです。

0 232
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・marrying someone for their money
・She's a gold digger.

「marrying someone for their money」は、愛情よりもお金目当てで結婚することを指す、ちょっと皮肉っぽい表現です。日本語の「玉の輿」や「財産目当ての結婚」と似たニュアンスですね。

ゴシップ話で「あの女優、絶対お金目当てでしょ」と噂したり、友達と「宝くじが当たった人と結婚したいな〜」なんて冗談で話す時に使えます。真剣な場面より、少し砕けた会話で使われることが多いです。

I have to admit, I married my wife for her money since her parents are so wealthy.
実を言うと、彼女の両親がすごく裕福だから、財産目当てで結婚したんだ。

ちなみに、「She's a gold digger」は、愛情よりもお金や財産を目当てに人と付き合う女性を指す、かなり直接的でネガティブなスラングです。相手を軽蔑するニュアンスがあるので、噂話や陰口で使われることが多く、本人に直接言うのは避けた方がいい言葉ですよ。

To be honest, I only married her because her parents were loaded. I guess that makes me the gold digger.
正直に言うと、彼女の両親が金持ちだったから結婚しただけなんだ。僕が玉の輿狙いだったってことだね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 12:36

回答

・marriage for the money
・marriage for the fortune

marriage for the money
財産目当ての結婚

marriage は「結婚」という意味を表す名詞ですが、「結婚式」や「結婚生活」などの意味も表せます。また、money は「お金」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「最高」「(ポジティブな意味の)やばい」というような意味で使われることもあります。

My wife's parents are wealthy. Actually, It was a marriage for their money.
(妻の両親は資産家なんだよ。実は財産目当ての結婚だったんだ。)

marriage for the fortune
財産目当ての結婚

fortune は「運」という意味を表す名詞ですが、「富」「財産」などの意味も表せます。

I'm not interested in a marriage for the fortune.
(財産目当ての結婚に興味はない。)

役に立った
PV232
シェア
ポスト