Kotomi

Kotomiさん

2023/05/22 10:00

お目当ての人 を英語で教えて!

お見合いパーティーに参加した友達に、「お目当ての人いた?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 617
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・The person you have your eye on
・The one you're interested in.
・The apple of your eye.

Did you find the person you have your eye on at the matchmaking party?
お見合いパーティーで、お目当ての人見つけた?

「The person you have your eye on」は恋愛感情や関心を抱いている特定の人物を指す英語表現です。気になる異性や好きな人、または親しい関係を築きたいと思っている人物を指します。使えるシチュエーションは恋愛の話題や人間関係について話すときなど、幅広いです。例えば、「彼はクラスで一番美しい女性に目をつけている」は英語で「He has his eye on the most beautiful woman in the class」と表現します。

Did you find the one you're interested in?
「お目当ての人見つかった?」

Did you find the apple of your eye at the matchmaking party?
お見合いパーティーでお目当ての人見つけた?

The one you're interested inは特定の人や物に対する興味や関心を表し、一般的な文脈で使われます。「あなたが興味を持っているもの」を指す表現です。一方、The apple of your eyeは人の最も大切にしているもの、特に大切な人を指す表現で、感情的な愛着や特別な愛情を示すために使われます。日常的にはあまり使われません。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 19:48

回答

・Someone you had your eye on
・Someone you were interested in

1. Someone you had your eye on
"Someone you had your eye on"は、「お目当ての人」を意味します。この表現は誰かに特定の関心や注意を向けていることを表しています。

例文
Did you find someone you had your eye on at the party?
「パーティーでお目当ての人は見つかりましたか?」

2. Someone you were interested in
"Someone you were interested in"は、「興味がある人」の表現で、一般的には「お目当ての人」に相当します。

例文
Was there someone you were interested in at the match-making party?
「お見合いパーティーで興味がある人はいましたか?」

ちなみに、英語の文化では、特に西洋文化では、他人の個人的な事柄について直接的に尋ねることはあまり一般的ではありません。このような文化的傾向は、他人のプライバシーを尊重するという価値観から来ています。したがって、他人の感情や恋愛に関する情報を尋ねる場合でも、それを間接的に表現する傾向があります。
例えば、「お目当ての人いた?」と直接的に尋ねる代わりに、「面白い人と出会えた?」や「誰か印象に残った人はいた?」といったように質問をすることが多いです。
「面白い人と出会えた?」は英語で "Did you meet anyone interesting?" となります。
また、「誰か印象に残った人はいた?」は "Did anyone catch your eye?" と表現することができます。

役に立った
PV617
シェア
ポスト