Jeongさん
2024/04/16 10:00
相談なしに何買ってんの! を英語で教えて!
旦那が50万円のパソコンを買ったと言うので「相談なしに何買ってんの!」と言いたいです。
回答
・You bought this without asking me?
・What did you buy this for without telling me?
「え、これ私に相談なしで買っちゃったの?」というニュアンスです。驚き、軽い不満、呆れ、心配など、様々な感情を含みます。
夫婦や恋人、家族間で、高価な物や共有の物、趣味に合わない物を相手が勝手に買ってきた時など、ちょっとした文句やツッコミとして使えます。
You bought a 500,000 yen computer without asking me?
50万円もするパソコンを相談もなしに買ったっていうの?
ちなみに、この「What did you buy this for without telling me?」は、相手が自分に内緒で何かを買ってきた時に使えます。「これ、黙って何のために買ったの?」という感じで、ちょっとした驚きや呆れ、時には軽い非難の気持ちが混じったニュアンスです。深刻なケンカではなく、親しい間柄でのツッコミとして使うのがピッタリですよ。
What did you buy this for without telling me? It was 500,000 yen!
相談もなしに何でこれ買ったの?50万円もしたんでしょ!
回答
・Why did you buy without discussing it!
・Why did you buy without telling me!
1. Why did you buy without discussing it to me!
なんで相談なしで買ったの!
「相談」は英語でdiscussと言います。To consultという言葉もありますが、discuss より専門的なことを相談する時に使います。例えば「医者に相談する」はconsult a doctorになります。
2. Why did you buy without telling me!
私に言わず何で買ったの!
without telling〜で「何も言わずに」「何も知らせずに」という意味です。
「何で買ったの!信じられない!」のように強い言い方にしたい場合はhow dare you 〜や I can’t believe 〜を使う言い方もあります。
例文
How dare you bought this laptop without telling me!
私に言わずにパソコン買うなんてありえない!
I can’t believe that you bought this!
これを買ったなんて信じられない!
Japan