Jeong

Jeongさん

2024/04/16 10:00

相談なしに何買ってんの! を英語で教えて!

旦那が50万円のパソコンを買ったと言うので「相談なしに何買ってんの!」と言いたいです。

0 224
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・You bought this without asking me?
・What did you buy this for without telling me?

「え、これ私に相談なしで買っちゃったの?」というニュアンスです。驚き、軽い不満、呆れ、心配など、様々な感情を含みます。

夫婦や恋人、家族間で、高価な物や共有の物、趣味に合わない物を相手が勝手に買ってきた時など、ちょっとした文句やツッコミとして使えます。

You bought a 500,000 yen computer without asking me?
50万円もするパソコンを相談もなしに買ったっていうの?

ちなみに、この「What did you buy this for without telling me?」は、相手が自分に内緒で何かを買ってきた時に使えます。「これ、黙って何のために買ったの?」という感じで、ちょっとした驚きや呆れ、時には軽い非難の気持ちが混じったニュアンスです。深刻なケンカではなく、親しい間柄でのツッコミとして使うのがピッタリですよ。

What did you buy this for without telling me? It was 500,000 yen!
相談もなしに何でこれ買ったの?50万円もしたんでしょ!

junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 10:58

回答

・Why did you buy without discussing it!
・Why did you buy without telling me!

1. Why did you buy without discussing it to me!
なんで相談なしで買ったの!

「相談」は英語でdiscussと言います。To consultという言葉もありますが、discuss より専門的なことを相談する時に使います。例えば「医者に相談する」はconsult a doctorになります。

2. Why did you buy without telling me!
私に言わず何で買ったの!

without telling〜で「何も言わずに」「何も知らせずに」という意味です。
「何で買ったの!信じられない!」のように強い言い方にしたい場合はhow dare you 〜や I can’t believe 〜を使う言い方もあります。

例文
How dare you bought this laptop without telling me!
私に言わずにパソコン買うなんてありえない!

I can’t believe that you bought this!
これを買ったなんて信じられない!

役に立った
PV224
シェア
ポスト