miporin

miporinさん

2023/02/13 10:00

なに気弱なこと言ってんの! を英語で教えて!

友達にハッパをかけたいので「なに気弱なこと言ってんの!」と言いたいです。

0 330
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 00:00

回答

・Why are you saying such timid things!
・Why are you talking so meekly!
・Why are you being so spineless!

Why are you saying such timid things! Stand up for yourself!
なんでそんなに気弱なこと言ってるの!自分を主張しなさい!

この表現は、相手が遠慮や恐れ、不安を示している発言をしているときに使われます。ニュアンスとしては、相手にもっと自信を持って発言するよう促す、または自分の意見をはっきりと言うように促す意味が含まれています。たとえば、友人が自分の意見をはっきりと言わずに遠慮しているときや、部下が上司やクライアントに対して自信のない態度を見せているときなどに使うことができます。

Why are you talking so meekly! Stand up for yourself!
「なんでそんなに気弱に話してるの!自分のために立ち上がって!」

Why are you being so spineless! Stand up for yourself!
「なんでそんなに気弱な態度なの!自分で自分を守りなさい!」

「Why are you talking so meekly?」は、相手が控えめに、または自信がなさそうに話しているときに使います。一方、「Why are you being so spineless?」は、相手が自己主張をせず、物事に対して決断力や勇気がないと感じたときに使います。前者は話し方に対するコメントで、後者は一般的な行動や態度に対する批判です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 15:32

回答

・Don't be timid!

Don't be timid!
「なに気弱なこと言ってんの!」を英語でストレートに表すのは難しいため、「Don't be timid!」とし、「気弱になるな!」と言うことでニュアンスは伝わるのではないでしょうか。

「timid」は「気弱な」「臆病な」「内気な」という意味の単語です。

例文
Don't be timid!
(なに気弱なこと言ってんの!)

なお、ハッパをかける意図で言っても、人によっては言われると傷ついてしまうかもしれませんので、使う際には注意してくださいね。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV330
シェア
ポスト