seiya

seiyaさん

2023/10/10 10:00

気弱な を英語で教えて!

気の弱そうな人を表すときに使う「気弱な人」は英語でなんというのですか?

0 874
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・lacks confidence
・Timid

「lacks confidence」は、単に「自信がない」というより「自信が欠けている」というニュア-アンスです。能力や才能はあるかもしれないのに、自分を信じきれず、おどおどしたり消極的になったりする様子を表します。

例えば、プレゼンで声が小さくなる同僚や、新しいことに挑戦するのをためらう友人に対して「He lacks confidence.(彼は自信が足りないんだよね)」のように使えます。

He seems to lack confidence, so he rarely speaks up in meetings.
彼は気弱そうなので、会議ではめったに発言しません。

ちなみに、"Timid"は「臆病」や「内気」という意味で、自信がなくて新しいことや人前で話すのが少し怖い、そんなシャイな性格を表すのにピッタリな言葉です。例えば、恥ずかしがり屋の友達を紹介する時なんかに使えますよ。

He seems a bit timid, so he doesn't speak up much in meetings.
彼は少し気弱な性格のようで、会議ではあまり発言しません。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 00:21

回答

・timid
・shy
・reserved

timid: 臆病な
shy: 内気な
reserved:控えめな

どの形容詞も、「気弱な」といった意味で使うことができます。「気弱な人」としたい場合は、どの単語にも「person」を付け加えて使います。これらの単語は、異なる側面から気の弱さを表現しています。文脈によって使い分けることができます。

例文
He is a timid person. He doesn't even want to give it a try.
彼はとても弱気な人ね。挑戦しようともしないのよ。

She is a shy person. She is hiding behind her mom.
彼女はとても気弱な人なの。お母さんの後ろに隠れちゃってる。

That man is a reserved person. He doesn't say much.
あの男性は気弱な人です。無口なんです。

役に立った
PV874
シェア
ポスト