takechanさん
2024/04/16 10:00
満腹中枢が発達する を英語で教えて!
与えただけガブガブミルクを飲んでいた3カ月の息子のミルク量がが減ったので、「やっと満腹中枢が発達したみたい」と言いたいです。
回答
・My appetite has grown.
・I need more food to feel full these days.
「最近、食欲旺盛なんだよね!」「前よりたくさん食べられるようになったよ」というニュアンスです。病み上がりで食欲が戻ってきた時や、運動を始めてお腹が空くようになった時、または成長期の子供がよく食べる様子を指して使えます。何かをきっかけに食欲が増した、というポジティブな変化を伝えるのにピッタリな表現です。
He used to drink endlessly, but now he stops when he's full. It seems his appetite hasn't so much grown as it has regulated itself.
彼、前は無限に飲んでたのに、今はお腹いっぱいになったらやめるの。食欲が増したというより、やっと自分で調節できるようになったみたい。
ちなみに、"I need more food to feel full these days." は「最近、たくさん食べないと満腹にならなくてさ〜」という感じです。食欲が増えたことや、食べてもすぐお腹が空くことを、友達との食事中や近況報告などの気軽な会話で使えます。ちょっとしたぼやきや冗談っぽく言うのにぴったりですよ。
He doesn't chug his milk like he used to; I guess he's finally learned what it feels like to be full.
前みたいにミルクをがぶ飲みしなくなったの。やっと満腹感がわかるようになったみたい。
回答
・sense of fullness develops
・satiety center matures
1. sense of fullness develops
senseは「感覚、感覚中枢」、fullnessは「満腹」を表します。developは「発達する」を意味する動詞です。
例文
It seems like his sense of fullness has finally developed.
「やっと、彼の満腹中枢は発達したみたいだ。」
it seems like ...で「~ようだ、らしい」を意味する表現になります。has developed(現在完了形)とすることで、「(やっと)~した」というニュアンスを表し、finally「やっと、ついに」を加えることで、文意を強めています。
2. satiety center matures
satiety centerは「満腹中枢」を表す一般的な表現になります。matureは「成熟する、発達する」を意味する動詞です。
例文
It looks like his satiety center has finally matured.
「彼の満腹中枢がやっと発達したようだ。」
it looks like ...で「~らしい、~に見える」を意味する表現になります。
Japan