asatai

asataiさん

2024/04/16 10:00

しゃがんで頭を守ってください を英語で教えて!

地震の時は何が上から落ちて頭を直撃するか分からないので、「しゃがんで頭を守ってください」と言いたいです。

0 448
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Duck and cover.
・Drop, cover, and hold on.

「伏せて頭を守れ!」という意味の緊急時の避難行動を表す言葉です。

元々は核攻撃から身を守るためのフレーズでしたが、今では地震や竜巻などの災害時、または物が落ちてくるような危険な状況で「危ない、隠れて!」というニュアンスで使われます。深刻な場面だけでなく、冗談っぽく使うこともあります。

Earthquake! Duck and cover!
地震だ!しゃがんで頭を守って!

ちなみに、「Drop, cover, and hold on.」は、地震が起きた時に「まず伏せて、机の下などで頭を守り、揺れが収まるまでじっとしてて!」と伝える、具体的で切迫感のある避難行動の合言葉です。防災訓練や、実際にグラッときた瞬間に、自分や周りの人に呼びかける時に使えます。

In an earthquake, things can fall and hit your head, so drop, cover, and hold on!
地震の時は物が落ちて頭に当たるかもしれないから、しゃがんで、頭を隠して、じっとして!

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 17:20

回答

・Get down and protect your head!

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「しゃがんで頭を守ってください」は英語で上記のように表現できます。

go downで「しゃがむ」、protectで「~を守る」という意味になります。

例文:
In the middle of the earthquake, get down and protect your head!
地震の間はしゃがんで頭を守ってください。

* in the middle of 〜の真ん中に、最中に
(ex) The earthquake happened in the middle of the night.
真夜中に地震が起こった。

The sign shows that please get down and protect your head!
その標識はしゃがんで頭を守ってくださいと言っています。

* sign 掲示・標識
(ex) Please follow this sign.
この標識にしたがってください。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV448
シェア
ポスト