Yosuke

Yosukeさん

2024/04/16 10:00

絶壁になってしまう を英語で教えて!

赤ちゃんが退院した時から向き癖があるので、「頭が絶壁になってしまう」と言いたいです。

0 253
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・My hair gets really flat in the back.
・The back of my head is completely flat.

「後頭部がぺたんこになっちゃうんだよね」というニュアンスの、日常的でカジュアルな表現です。

寝癖で後頭部が潰れてしまった時や、髪質的にボリュームが出にくいことへのちょっとした不満を言う時に使えます。美容師さんに「ここが潰れやすくて…」と相談する場面にもぴったりです。

He might get a flat head in the back since he always sleeps facing the same way.
彼はいつも同じ方向を向いて寝るから、後頭部が絶壁になっちゃうかも。

ちなみに、"The back of my head is completely flat." は「私の後頭部、マジで真っ平らなんだよね」という自虐的なニュアンスで使えます。髪型の話や、赤ちゃんの頃の寝かせ方の話題になった時などに、ちょっとした笑いを誘う小ネタとして挟むのにピッタリな一言です。

He's always sleeping on his back, I'm worried the back of his head is going to be completely flat.
いつも仰向けで寝てるから、頭が絶壁になっちゃうんじゃないか心配だわ。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 14:59

回答

・The back of one's head will be flat.

The back of one's head will be flat.
頭が絶壁になってしまう。

「頭が絶壁になる」は日本特有の表現なので、まずは「絶壁」の意味を考えましょう。
「絶壁」とは後頭部が「平になる」ことなので、英単語「flat」を使うことが出来ます。
また、「絶壁になる」頭の部位は「後頭部」なので、「頭が平になる」というよりは、「後頭部が平になる」というニュアンスで表現すると良いでしょう。
英語で「後頭部」は、「back of head」と言います。
ちなみにメディカル(医学的)な用語では、「occipital region」と呼ばれます。
しかし、今回は敢えて難しい言葉を使う必要のないシチュエーションなので、「back of head」で充分語彙としての役割を果たします。
また、「one's」の部分は、赤ちゃんの性別によって使用する所有格(his/herなど)が変わってきます。
「赤ちゃんが男の子」 --- his
「赤ちゃんが女の子」 --- her

例文
The back of his head will be flat.
(彼の)後頭部が絶壁になっちゃう。

The back of her head will be flat.
(彼女の)頭が絶壁になっちゃう。

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV253
シェア
ポスト