amamiyaさん
2023/07/25 10:00
目が点になってしまう を英語で教えて!
彼の話が唐突すぎて「目が点になってしまう」
回答
・be stunned
・be dumbfounded
・be startled
「目が点」は日本独特の表現ですね。
英語での「びっくりして呆気に取られる」という意味のフレーズを紹介いたします。
be stunned
ものすごく大きくびっくりして唖然とする、という意味合いです。
I was stunned when he suddenly proposed me.
彼が突然プロポーズをしてきて、私は目が点になった。
★stunnedは、「びっくりさせられる」という受け身の形容詞、
逆にstunningは「びっくりさせる」という能動的な形容詞となります。
特に良い意味で使われることが多く、
→Oh my god, you look stunning today.
わあ、今日はびっくりするくらい綺麗だね。
(見た目の美しさをほめる表現)
→The development of the city was stunning.
その都市の発展は目覚ましく、素晴らしいものだった。
といった文章で使われます。
He always starts talking about random things, which makes me stunned.
彼はいつも唐突に喋り始めるので、私は目が点になる。
★talk about random things:適当なことを不意に話す
be dumbfounded
こちらも、「びっくりして言葉が出てこない」というニュアンスを持ちます。
何かびっくりした事柄に対して、
「I was stunned when...」
→…したときは目が点になったよ。
というふうに使ってみましょう。
例)The mother was dumbfounded at her son’t behavior.
母は、子の振る舞いに目を点にした。
be startled
「stunned」と同様、ひどく驚いた様子を表します。
使い方は「stunned/stunning」と全く一緒です。
→I was startled: 私はびっくりした(させられた)
→It was startling: それは驚くべきことだった(私をびっくりさせるものだった)
例)The teacher got startled when he saw two students fighting.
教師は、2人の生徒が喧嘩をしているのを見て目が点になった。
回答
・My jaw dropped.
・I'm speechless.
My jaw dropped when I heard his sudden story.
彼の唐突な話を聞いて、目が点になってしまいました。
「My jaw dropped.」は、驚きや衝撃を受けた時に使われる表現です。何か驚くような出来事や情報を聞いたり見たりした時に、驚きや困惑を表現するために使います。例えば、面白いジョークを聞いたり、予想外の結果を目の前で見たりした時に使われます。
I'm speechless.
言葉が出ないよ。
「My jaw dropped.」は驚きや衝撃を受けた時に使われます。何か驚くような出来事や情報を聞いたり見たりした時に、驚きや困惑を表現する表現です。一方、「I'm speechless.」は言葉に詰まるほど驚きや感動を受けた時に使われます。驚きや感動が大きすぎて言葉が出てこない状態を表現する表現です。日常生活での使用例としては、友人からの驚くようなニュースを聞いたり、素晴らしいパフォーマンスを見たりした時に使われます。