kyuuchanさん
2024/10/29 00:00
目が点になる を英語で教えて!
あっけに取られる、の意味で使う「目が点になる」は英語では何と言いますか?
0
6
回答
・I was stunned.
「目が点になる」は上記のように表現します。
過去分詞 stunned は形容詞として使われ、受動的なニュアンス(外部からの驚きの影響を受けたこと)を示します。直訳すると「私は驚かされた状態だった」となり、意訳すると「私は目が点になるくらい驚いた」となります。この様に、驚きや衝撃で言葉が出ないような状態を描写する際に使われます。
例文
A: Did you see what happened in the meeting today?
今日の会議で何が起きたか見た?
B: Yes, I was completely stunned when the CEO announced his resignation. I couldn’t believe my ears!
うん、CEOが辞任を発表したとき、本当に目が点になったよ。耳を疑ったね!
ご参考にどうぞ!
役に立った0
PV6