kunimi rei

kunimi reiさん

2024/04/16 10:00

話す前から分かってた を英語で教えて!

息子が「話したいことがある」と言って、ゲイであることを打ち明けた時に、「話す前から分かってたわよ」と言われましたが、これは英語で何と言いますか?

0 293
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・I knew what you were going to say.
・I saw that coming.

「あなたが何を言うか分かってたよ」という意味です。相手の考えを先読みして「やっぱりね!」「だと思った!」と共感や同意を示す時に使います。親しい間柄で、相手の口癖や考えをよく知っているというニュアンスで使われることが多いです。

Honey, I knew what you were going to say before you even said it.
ハニー、あなたが言う前から分かっていたわ。

ちなみに、「I saw that coming.」は「やっぱりね」「そうなると思ってたよ」というニュアンスで、予想通りの(特にあまり良くない)結末になった時に使います。例えば、いつも遅刻する友達が案の定今日も遅れてきた時なんかに「だと思ったよ」と、呆れ半分で言ったりする感じです。

When you told me you had something to tell me, I saw that coming.
話があるって言われた時から、そうじゃないかと思ってたわよ。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 14:29

回答

・I knew what you were going to say before you even started.
・I saw it was coming.
・I knew it all along.

1. I knew what you were going to say before you even started.
話す前から全て分かってたわよ。

丁寧な言い方だとこちらになります。
I knew what you were going to say で「あなたがなんて言おうとしてたか知っていた」となり、
before you even started で「(話し)始める前から」という表現になります。

2. I saw it was coming.
そうだろうと思ってたよ。

こちらも使える表現です。
I saw は「見えた」という意味ですが、ここでは「分かってた」という意味の表現になり、
It was coming は「それが来るのが」という意味になるので、「そうだろうと思ってたよ」という意味になります。

3. I knew it all along.
最初から分かってた。

こちらも使える表現です。
all along は「最初からずっと」という意味になります。

参考にしてください!

役に立った
PV293
シェア
ポスト