Jun

Junさん

2024/04/16 10:00

あっという間にお迎えの時間 を英語で教えて!

子供が幼稚園に入ったら自分の時間が取れると思っていたので「まさか、あっという間にお迎えの時間になるなんて」と言いたいです。

0 467
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Time to go pick them up already?
・It's already time to go get them.

「もうお迎えの時間?早くない?」というニュアンスです。時間が経つのが早いことへの軽い驚きや、「もう行かなきゃいけないの?」という気持ちが込められています。

友達との会話で、子供の保育園のお迎えや、空港に誰かを迎えに行く時など、カジュアルな場面で使えます。

I thought I'd have so much free time once the kids started kindergarten. Time to go pick them up already?
幼稚園が始まったら自分の時間がたくさんできると思ったのに。もうお迎えの時間?

ちなみに、このフレーズは「お、もう迎えに行く時間じゃん!」くらいの気軽なニュアンスで使えます。例えば、子供のお迎えや、予約していた物を取りに行く時など、何かを迎えに行ったり、取りに行ったりする時間が来たことに気づいた時にピッタリです。

Wow, I thought I'd have all this free time once the kids started kindergarten. It's already time to go get them.
まさか、子供達が幼稚園に入ったら自分の時間がたくさんできると思っていたのに。もうお迎えの時間だ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 01:49

回答

・The pick-up time has come in the blink of an eye.

「I can't believe」は「信じられない」という意味で、「まさか〜なんて」のニュアンスを表現することができます。
「あっという間」は「in the blink of an eye」と表せます。直訳すると「瞬きをしている間に」という意味で、それほどに早い時間という意味です。
「pick-up time」で「お迎えの時間」という意味になります。

I can't believe that the pick-up time has come in the blink of an eye.
まさか、あっという間にお迎えの時間になるなんて。

また、「時間が早く過ぎる」という表現に「Time flies.」というものがあります。直訳すると「時間が飛ぶ」で、「あっという間」というニュアンスを表せます。
例)
Times flies! It's already time to pick up my kid.
あっという間! もう子どもを迎えに行く時間だ。

役に立った
PV467
シェア
ポスト