Riaさん
2023/07/13 10:00
あっという間に寝る を英語で教えて!
自宅で、夫に「この子、あっという間に寝ちゃったわ」と言いたいです。
回答
・Fall asleep in no time
・Fall asleep in a flash.
・Fall asleep at the drop of a hat.
Our little one fell asleep in no time.
この子、あっという間に寝ちゃったわ。
「Fall asleep in no time」は、「すぐに眠りにつく」や「あっという間に眠る」などと訳すことができます。この表現は、非常に短時間で眠りに落ちる状況を表す際に用いられます。例えば、遅くまで仕事をして疲れ果てた人がベッドに入った瞬間に眠りに落ちた、長時間飛行機に乗っていて疲れているために座席に座った途端に眠りに落ちた、などの状況で使えます。また、子供が遊び疲れてすぐに眠った、などのケースでも使えます。
This kid fell asleep in a flash.
「この子、あっという間に寝ちゃったわ。」
This kid can fall asleep at the drop of a hat.
この子、あっという間に寝ちゃうのよ。
「Fall asleep in a flash」と「Fall asleep at the drop of a hat」はどちらも「すぐに眠りに落ちる」を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。「Fall asleep in a flash」は、人が非常に速く眠りに落ちた事を表現します。一方、「Fall asleep at the drop of a hat」は、人が非常に簡単に、または何の理由もなく眠りに落ちることを表現します。したがって、使い分けるシチュエーションは、寝る速度を強調するか(「in a flash」)、寝る容易さを強調するか(「at the drop of a hat」)によります。
回答
・fall asleep in no time
・fall asleep in a moment
「あっという間に寝る」は英語では fall asleep in no time や fall asleep in a moment などで表現することができます。
He fell asleep in no time. He got up early this morning, so he might be tired.
(この子、あっという間に寝ちゃったわ。今日の朝早起きだったから、疲れてたのかも。)
※ちなみに fall asleep は、起きてる状態から眠る状態になる瞬間を表す表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。