Masuzawa Fukutaro

Masuzawa Fukutaroさん

2024/04/16 10:00

夜ご飯は手抜きになりがち を英語で教えて!

最近は寒さと疲れで料理する元気がないので、「平日の夜ご飯は手抜きになりがち」と言いたいです。

0 304
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・I tend to cut corners on dinner.
・I often get lazy with dinner.

「夕食はつい手抜きしがちで…」というニュアンスです。

疲れていたり忙しかったりして、夕食の準備で楽をしたり、手間を省いたりする(例:お惣菜で済ませる、簡単なもので済ませる)という、少し自虐的な気持ちを表すのにピッタリな表現です。日常会話でよく使えます。

Lately, it's been so cold and I'm tired, so I tend to cut corners on dinner on weeknights.
最近は寒くて疲れているので、平日の夜ご飯は手抜きになりがちです。

ちなみに、「I often get lazy with dinner」は「夕食はつい手抜きしちゃうんだよね」という感じです。疲れて料理するのが面倒な時や、簡単なもので済ませたい時に使えます。友達との会話で「昨日の夕食何食べた?」と聞かれた時などにピッタリの、とても自然な言い方ですよ。

Lately, with the cold and being so tired, I often get lazy with dinner on weeknights.
最近は寒さと疲れで、平日の夜ご飯は手抜きになりがちです。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 19:16

回答

・I tend to make an easy meal for the weekday dinner.
・I make a light dinner during the weekdays.
・I don't spend too much time cooking dinner during the weekdays.

1. I tend to make an easy meal for the weekday dinner.
「平日の夜ご飯は手抜きになりがち」

英語には、「手抜き料理」という言葉がありません。簡単とか、シンプルとかそのような言葉で、料理の種類を表します。tend to makeで、「作りがち、作る傾向がある」になります。an easy mealで、「簡単な料理」手の混んでない、簡単なもの、日本語で言うところの「手抜き料理」です。余談ですが、アメリかなど、TV Dinnerと言って、冷凍になっているプレートをオーブンや電子レンジに入れて温めるだけのものや、日本のインスタントラーメンに匹敵する、マカロニチーズなどを作って食べます。日本人のように、料理など普段しないのです。日本で言うところの手抜き料理は、アメリカでは、立派なご馳走でもあります。

2. I make a light dinner during the weekdays.
「普段の日は、簡単な料理を作ります。」

make a light dinnerで「簡単な料理、軽い料理、手のこんでない料理」となります。
during the weekdaysで、週末以外の週の普通の日となります。

3. I don't spend too much time cooking dinner during the weekdays.
「普段の日には、料理にそんなに時間をかけないです。」

don't spend too much time で「そんなに時間をかけない」cooking dinner「夕食を作るのに」となります。

役に立った
PV304
シェア
ポスト