Akoさん
2023/04/13 22:00
手抜き料理 を英語で教えて!
料理の話で自分は手抜き料理が得意だと言いたいです。
回答
・Cutting corners in cooking
・Half-baked cooking
・Short-cut cooking
I'm really good at cutting corners in cooking.
料理で手抜きをするのが得意です。
「Cutting corners in cooking」は、料理をする際に手間を省く、時間を短縮するために一部のステップを省いたり、品質を下げたりする行為を指します。例えば、新鮮な野菜を刻む代わりに冷凍野菜を使ったり、手作りのソースではなく市販のものを用いたりすることなどが該当します。この表現は、結果として品質が落ちる可能性があるため、通常は否定的なニュアンスで使われます。ただし、忙しい日常の中で手軽な料理を求める際には必要な工夫とも言えます。
I'm really good at half-baked cooking.
「私は手抜き料理が得意なんです。」
I'm really good at short-cut cooking.
私は手抜き料理が得意です。
"Half-baked cooking"は料理が十分に調理されていない、または料理の技術や理解が不十分であることを指す表現です。一方、"short-cut cooking"は時間や労力を節約するために料理の手順を省略したり短縮したりすることを指します。例えば、既製品を使用したり、一部の工程を省略したりすることがこれに該当します。したがって、ネイティブスピーカーは料理の完成度や調理過程を説明する際にこれらの表現を使い分けます。
回答
・simple cooking
・easy cooking
「手抜き料理」は英語では simple cooking や easy cooking などで表現することができます。
Not that I want to brag, but I’m good at simple cooking.
(自慢じゃないけど、私は手抜き料理が得意だよ。)
※ not that I want to brag(自慢じゃないけど)
His easy cooking is unexpectedly delicious, so I can recommend you.
(彼の手抜き料理は意外に美味しいので、オススメだよ。)
※ unexpectedly(以外に、予想外に、など)
ご参考にしていただければ幸いです。