Bethanyさん
2022/10/10 10:00
手抜き工事 を英語で教えて!
新築の家に欠陥が見つかり業者に文句を言いたいので「手抜き工事じゃないですか!?』と言いたいです。
回答
・Shoddy workmanship
・Cutting corners
・Subpar construction
This isn't shoddy workmanship, is it!?
「これって手抜き工事じゃないですか!?」
「shoddy workmanship」は「粗悪な仕事ぶり」や「手抜きの仕事」を指す英語の表現です。製品やサービスが不十分な品質、欠陥がある、または不完全であるときに使用されます。一般的に、製品の製造や建設、修理など、特定のスキルまたは知識を要する作業に関連して使われます。例えば家を建てる際、ひび割れた壁や歪んだ窓などを見たとき、「shoddy workmanship」の表現が用いられます。
You didn't cut corners when building this house, did you?
「この家を建てる際、手抜き工事をしてませんでしたか?」
Isn't this subpar construction!?
これは手抜き工事じゃないですか!?
"Cutting corners"は主に取り組んでいる仕事やプロジェクトで短期的な便益を得るために、品質を犠牲にする行動を指す表現です。例えば、予算や時間を節約するために必要な工程を省略するなどがこれに当たります。
一方、"Subpar construction"は特に建設業界で使われ、一般的な品質基準に達していない建物や構造物を指す言葉です。元々の設計や予算に関係なく、最終的な出来栄えが期待値を下回る場合に使います。
したがって、「エンジニアがコスト削減のために素材を安物にした」場合は"cutting corners"を、「完成した家が設計図通りになっていなかった」場合は"subpar construction"を使います。
回答
・shoddy work
・cutting corners
手抜き工事はshoddy work/cutting cornersで表現出来ます。
shoddyは"見かけ倒しのもの、安もの"
cutting cornersは"手抜き"という意味です。
I found a defect in my newly built house, so isn't it shoddy work?
『新築の家に欠陥が見つかったので手抜き工事じゃないですか?』
This company is cutting corners and costs are low.
『この会社は手抜き工事をしているのでコストが安い』
ご参考になれば幸いです。