shintaさん
2022/11/14 10:00
手抜き を英語で教えて!
今日は寝坊したから髪のセットが手抜きだと言いたいです
回答
・Cutting corners
・Taking shortcuts
・Skimping on quality
I overslept today, so I really cut corners with my hair styling.
今日は寝坊したので、髪のセットは手抜きしました。
Cutting cornersは英語の慣用句で、「手抜きをする」、「省みる」、「短縮する」といったニュアンスを持ちます。基本的にはコストや時間を節約するために、必要な作業やプロセスを省いたり、質を落としたりする行為を指しますが、多くの場合、ネガティブな意味合いを持ちます。例えば、建築や製品製造の現場で規定されたステップや材料を省略することなどが該当します。その結果品質が落ちたり、安全性が損なわれたりする可能性があるため、この表現を使うときには注意が必要です。この表現はビジネスやプロジェクト、学習などさまざまなシチュエーションで使えます。
I overslept today, so I took shortcuts with my hair styling.
今日は寝坊したので、髪のスタイリングは手抜きしました。
I overslept today so I'm skimping on quality when it comes to hair styling today.
今日は寝坊したから、髪のセットには手を抜いてしまっている。
Taking shortcutsは、通常、時間や骨折りを省くために一部のステップを省略または変更する行為を指す。それに対して"skimping on quality"は、品質を下げるために、資源や費用を節約する行為を指す。航空機の整備士が規定のチェックリストに従わず手短に手順を進める場合、"taking shortcuts"と言われます。一方で、レストランがコストを下げるために安価な食材を使用する場合、これは"skimping on quality"です。
回答
・corner cutting
・shoddy
「手抜き」は英語では corner cutting や shoddy などを使って表現することができます。
I overslept today so my hair is corner cutting.
(今日は寝坊したから髪のセットが手抜きだ。)
That company lost its reputation after its past shoddy construction work came to light.
(その会社は過去の手抜き工事が明るみに出て評判を落とした。)
※ come to light は「明るみに出る(バレる)」「明らかになる」などの意味を持つイディオムです。
ご参考にしていただければ幸いです。