macs

macsさん

macsさん

ジレンマ を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

2つの相反することの板挟みとなりどちらに決めるか迷う時に「ジレンマ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/13 00:00

回答

・Dilemma
・Catch-22
・Conundrum

I'm in a dilemma whether to continue my studies or start working.
私は進学を続けるか、仕事を始めるかで、ジレンマに陥っています。

ディレンマとは、選択肢が二つあり、それらが相互排他的でどちらを選んでも何かを犠牲にしなければならない困難な状況を指します。「ジレンマ」や「板挟み」などとも表現されます。特に倫理的な問題に直面した場合や、どちらの選択肢も不都合や損失が伴う場合に使われます。例えば、守るべき秘密を知ってしまった場合、それを公にすると人間関係に問題が出ますが、秘密を守ると不正が放置される場合などに使えます。

It's a real Catch-22 situation; if I work more hours, I have less time for studying, but if I don't work, I can't pay for my tuition.
本当にキャッチ22の状況だ。もっと働けば勉強の時間が減るけど、働かなければ学費が払えない。

I'm stuck in quite a conundrum; I don't know whether to pick the stable job with a lower pay or the risky job with a higher pay.
私はかなりのジレンマに直面しています。低い給料で安定した仕事を選ぶべきか、リスクが高いが給料の多い仕事を選ぶべきか、どちらを決めればいいのかわからない。

Catch-22と"conundrum"はともにパズルや問題に関連する言葉ですが、ニュアンスでは異なります。"Catch-22"は、解決困難な困難な状況やジレンマを指しますが、その問題が矛盾したルールや条件によるものであり、これを満たす行動が無道理な結果を生む場合に用いられます。一方、"conundrum"は一般的に混乱または難解な問題、特に解決するために考える必要があるパズルや難問を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/14 17:17

回答

・dilemma

「ジレンマ」は英語では dilemma なります。
※dilemma は「2つのものの間で板挟みになる」ことなどを現す言葉ですが、それが3つになると trilemma と言いいます。

For a long time he struggled with the dilemma of what he liked and what he was good at, but in the end he decided to live his life doing what he liked.
(彼は長らく自分の好きなことと自分の得意なことのジレンマに悩んでいたが、最後は自分の好きなことをして生きると決めた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 331
役に立った
PV331
シェア
ツイート