Mori Takashiさん
2024/08/28 00:00
ジレンマ を英語で教えて!
学校で友達に「ジレンマで悩んでいる」と言いたいです。
回答
・I'm in a dilemma.
・I'm caught between a rock and a hard place.
「どっちを選んでも一長一短で、決められない!」という板挟み状態を表すフレーズです。
例えば、「親友の結婚式と、大事な試験日が重なった…どっちも大切なのに!」のような、どちらを選んでも何かしら失うものがある、悩ましい状況で使えます。深刻な悩みから日常の困ったことまで幅広く使える便利な一言です。
I'm in a dilemma about whether to join the soccer team or the band.
サッカー部に入るか、それともバンドに入るか、ジレンマなんだ。
ちなみに、「I'm caught between a rock and a hard place.」は、日本語の「板挟み」や「八方塞がり」に近い表現だよ。どっちを選んでも良くない結果になる、まさに絶体絶命!っていう進退窮まった状況で使えるんだ。例えば、友人の秘密を守るか、正直に話して別の友人を傷つけるか…みたいな究極の選択を迫られた時にピッタリだよ。
I'm caught between a rock and a hard place with this group project and my part-time job.
このグループプロジェクトとバイトのことで、本当に板挟みで困ってるんだ。
回答
・Dilemma
・I'm torn between A and B.
「ジレンマ」を英語で表現する場合は、状況によっていくつかの言い方が考えられます。
1. Dilemma
これは最もシンプルで、一般的によく使われる表現です。「Dilemma」のスペル間違いをよく見かけるので注意しましょう。
例文
I'm in a dilemma because I need to choose between staying at this company or finding a new job.
この会社に残るか、新しい仕事を探すか、どちらを選ぶべきか悩んでいます。
2. I'm torn between A and B.
「AとBの間で揺れ動いている。」二つの選択肢の間で悩んでいるときに使います。AとBのところに具体的な対象を入れてみましょう。
例文
I'm torn between going to the party and studying for the exam.
パーティーに行くか、試験勉強をするか悩んでいる。
Japan