kojiさん
2023/08/28 10:00
ディレンマ を英語で教えて!
dilemma以外で心の葛藤であるディレンマを表す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Dilemma
・Catch-22
・Conundrum
I'm torn between two choices.
二つの選択肢の間で心が引き裂かれている。
ディレンマは、一般的には難しい選択や判断を迫られる状況を指します。2つの選択肢があり、どちらを選んでも何かを犠牲にしなければならないような状況を特に指します。例えば、経済的な利益と環境保護の間で選ばなければならない状況や、自分の信念を守るか、大勢に合わせるかという選択を迫られる状況などです。また、ディレンマは「ジレンマ」や「窮地」とも訳されます。
It's a real catch-22 situation. I need a job to get experience, but all the jobs require experience.
まさにキャッチ22の状況だ。経験を得るためには仕事が必要だが、全ての仕事は経験を必要としている。
I find myself in a conundrum because I can't decide whether to prioritize my career or my family.
私は自分のキャリアを優先すべきか、家族を優先すべきか決められず、困惑の中に自分を見つけます。
Catch-22は、解決策があるように見えるが、それを実現するための条件が解決を不可能にするパラドックス的な状況を表すのに使います。一方、Conundrumは、困難であるか、解決が難しい、または解答がない難問やパズルを指すのに使います。しかし、Conundrumは一般的には直面している問題を解決するための手段がない場合に使われます。つまり、Catch-22は状況そのものが問題で、Conundrumは問題の解決が難しい場合に用いられます。
回答
・Inner conflict
・Moral quandary
❶ Inner conflict
❷ Moral quandary
「ディレンマ(dilemma)」以外で、英語で「心の葛藤」を伝える表現に「Inner conflict」「Moral quandary」があります。
詳しくみていきましょう!
❶ Inner conflict
直訳で、「内心の対立」です。
これは、一般的に心の葛藤を表す時に使えます。
使い方)
・I'm struggling with an inner conflict.
私は心の葛藤に苦しんでいる。
❷ Moral quandary
こちらは、特に「道徳的なジレンマ」を表します。
例えば、真実を話すと自分は助かるが、他人を傷つけるリスクが場合、「moral quandary」を使います。
使い方)
・She's in a moral quandary about lying.
彼女は嘘をつくことに対して葛藤している。
ご参考にしていただけたら幸いです。