Nishikawa

Nishikawaさん

2022/10/24 10:00

ジレンマ を英語で教えて!

仕事を継続するか、家庭に入るかの決断を迫られたので、「ジレンマに陥っています」と言いたいです。

0 700
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・Dilemma
・Catch-22
・Conundrum

I'm in a dilemma whether to continue working or to stay at home.
私は仕事を続けるべきか、家にいるべきかというジレンマに陥っています。

ディレンマは、「どちらを選んでも不利益が生じるような困難な二者択一の状況」を指す英単語です。これは難しい選択や判断を迫られている状況に使えます。例えば、会社での昇進と家族との時間、2つの重要なイベントが同時刻に予定されている等。どちらを選んでも一方を犠牲にするというジレンマ、つまり胸がつかえるような困難な選択が必要な状況を表します。また、哲学や倫理学でよく使われる言葉でもあります。

I'm in a real Catch-22; I either continue working or devote myself fully to my family.
本当にキャッチ22の状況にいるんだ。仕事を続けるか、家族に全面的に専念するかのどちらかだ。

I'm caught in a conundrum whether to continue working or to become a homemaker.
「仕事を続けるか、主婦になるかというジレンマに陥っています。」

Catch-22は特定の状況や問題が解決不可能で、どちらの選択肢も同じくらい好ましくない結果をもたらす場合に使います。例: プロモーションのためには経験が必要だが、経験を得るためにはプロモーションが必要というCatch-22。

一方、conundrumは特に解答が見つけにくい複雑な問題またはジレンマを指します。通常、解決策を見つけるのが難しい普遍的な問題や倫理的なジレンマを指す場合に使われます。例えば、増え続ける人口に対する資源の配分はconundrumである。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/02 19:09

回答

・dilemma

ジレンマ はdilemmaで表現出来ます。

dilemmaは"板ばさみ、窮地、ジレンマ"という意味をもちます。

I am in a dilemma because I had to decide whether to continue working or join a family.
『仕事を継続するか、家庭に入るかの決断を迫られたので、ジレンマに陥っています』

You are being put in a dilemma, aren't you?
『ジレンマに陥っているのではないでしょうか?』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV700
シェア
ポスト