Hidekiさん
2024/04/16 10:00
歩きスマホをしない を英語で教えて!
海外旅行に行く時に「治安が悪いので、歩きスマホをしない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't text and walk.
・No distracted walking.
「歩きスマホは危ないよ!」という意味の、シンプルで直接的な注意の言葉です。
友人や家族に「危ないからやめてね」と心配して声をかける時や、公共の場所での注意喚起の看板など、様々な場面で使われます。深刻になりすぎず、危険を伝えるのにピッタリなフレーズです。
The area can be a bit sketchy, so seriously, don't text and walk.
その辺りは少し治安が悪いから、本当に歩きスマホはしないでね。
ちなみに、「No distracted walking.」は「歩きスマホはやめましょう」みたいな意味で、スマホや音楽に気を取られて周りが見えていない危ない歩き方を注意する看板やアナウンスでよく使われます。駅のホームや横断歩道などで見かける、ちょっと注意を促す感じの表現ですよ。
The area can be a bit sketchy, so no distracted walking.
その辺りは少し治安が悪いかもしれないから、歩きスマホはしないでね。
回答
・don't use your phone while walking
・try not to use your phone while walking
・avoid using your phone while walking
1. Don't use your phone while walking because it's not a safe place.
治安が悪いので、歩きスマホをしないでね。
こちらが一番シンプルな表現になります。
Don't use~で「~を使わないで」となります。
while は「~しているとき」という意味があります。
2. Try not to use your phone while walking as the place we are going to is sketchy.
治安が悪いので、歩きスマホをしないようにしてね。
こちらは丁寧な表現になります。
Try not to~で「~しないようにして」という表現ができます。
sketchy は「不穏な」や「怪しい」といった意味のスラングです。
3. Please avoid using your phone while walking because it's not a safe place.
治安が悪いので、歩きスマホをしないでください。
こちらも丁寧な表現になります。
avoid…避ける
ちなみに下記のような表現もできます。
Be careful when you're walking and using your phone.
歩きスマホする際は気を付けて。
こちらはストレートに伝えない表現になります。
参考にしてください!
Japan