KOKO

KOKOさん

KOKOさん

歩きスマホ を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

街中で、歩きながらスマホ操作をしている時に「歩きスマホ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/20 00:00

回答

・He's always glued to his phone while walking.
・He's always staring down at his phone while walking.

In English, we often say He's always glued to his phone while walking.
英語ではよく、「彼はいつも歩きながらスマホに夢中になっている」と言います。

このフレーズは、彼が常に歩きながらも携帯電話を操作していることを表現しています。つまり、彼が歩きスマホをしている状況を描写しています。ニュアンスとしては、彼が携帯電話に非常に依存している、あるいは携帯電話から目を離せないといった意味合いが含まれています。また、道路の安全を守らないといった責任感の欠如を指摘するシチュエーションで使われることもあります。

In English, we call it distracted walking when someone's always staring down at his phone while walking.
英語では、誰かが歩きながら常に携帯電話を見つめていることを「気が散った歩き方(distracted walking)」と言います。

「He's always glued to his phone while walking」は「彼は常に歩きながら携帯に夢中になっている」といった意味で、携帯に一生懸命に集中していると言う感じを表します。

一方、「He's always staring down at his phone while walking」は「彼はいつも歩きながら携帯を見下ろしている」という意味で、視覚的な行動を強調しています。

状況によっては、いずれの表現も同じ状況を表すことができますが、「glued to his phone」は、視覚的な行動だけでなく、精神的な集中度も含んでいると言えます。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/08/16 12:42

回答

・Smombie (Smartphone zombie)
・walking while on the phone/texting while walking

SmombieはもともとSmartphone zombieという造語を短くしたもので、スマートフォンに夢中になりながら歩いていて、周りのことに注意が行かない状態の歩行者のことをさします。スマートフォンを触りながら歩いているとゆっくりになりがちなので、のろのろと歩く「ゾンビ」とかけて、この言葉が作られました。

しかしSmombieはスラング的な言葉ですので、日本語の「歩きスマホ」ほどたくさんの人が知っているわけでもないと思われます。

ですので「walking while on the phone」とか「texting while walking」などと言った方がスムーズに伝わります。mobileやcellと言うようにあえて携帯電話を表さなくても、phoneで分かってもらえます。
textはショートメッセージのようなものです。

参考になれば幸いです。

0 715
役に立った
PV715
シェア
ツイート