miruさん
2024/04/16 10:00
自分の価値観を貫く を英語で教えて!
国際結婚をして、色々と腹の立つことがあったときに「最終的には自分の価値観を貫きました」と言いたいです。
回答
・Stay true to yourself.
・Stick to your guns.
「自分らしくいてね」「ありのままでいてね」という意味の、温かい励ましの言葉です。周りに流されたり、無理に自分を偽ったりせず、自分の信念や価値観を大切にしてほしい時に使います。卒業や転職など、新しい環境へ旅立つ友人へのメッセージや、誰かが悩んでいる時に「あなたはそのままで素敵だよ」と伝える場面にぴったりです。
In the end, I decided to stay true to myself.
最終的には、自分に正直でいることにしました。
ちなみに、「Stick to your guns.」は、周りから反対されたり批判されたりしても「自分の意見や信念を曲げるな!」「初志貫徹しろ!」と励ます時に使う表現です。誰かにアドバイスする時や、自分を奮い立たせる独り言としても使えますよ。
Even though we had a lot of cultural clashes, I stuck to my guns in the end.
色々文化の違いで衝突はあったけど、最終的には自分の価値観を貫きました。
回答
・I keep to my values.
・I penetrate to my values.
I keep to my values.
自分の価値観を貫く。
keep は「続ける」「維持する」などの意味を表す動詞ですが、「貫く」というニュアンスでも使えます。(「飼う」という意味も表せます。)また、value は「価値」や「価値観」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「評価する」「重視する」などの意味を表せます。
I kept to my values eventually.
(最終的には自分の価値観を貫きました。)
I penetrate to my values.
自分の価値観を貫く。
penetrate も「貫く」という意味を表わす動詞ですが、こちらは「価値観」などの抽象的な意味に限らず、物理的な意味の「貫く」も表せます。
To succeed in this industry, it's important to penetrate to your values.
(この業界で成功する為には、自分の価値観を貫くことが大切です。)
Japan