Ryo Sakamotoさん
2024/01/12 10:00
庶民の感覚や価値観を理解する を英語で教えて!
大富豪なのに一般人の気持ちがわかるので、「庶民の感覚や価値観を理解できるところが凄い」と言いたいです。
回答
・down-to-earth
・Relate to the common people
・In touch with the grassroots
He's a billionaire, but it's amazing how down-to-earth he is and how well he understands the everyday person's perspective.
彼は大富豪なのに、庶民の感覚や価値観を理解できるところが凄いです。
Down-to-earthは、現実的で実直な性格を表す英語表現です。この言葉は、自己中心的でなく、他人に対して素直で親しみやすい人を指します。例えば、成功しても変わらず謙虚であり続ける人や、日常生活で実用的な視点を持つ人に対して使えます。ビジネスの場面でも、実務的で理性的なアプローチをする同僚や上司を評価する際に使用されます。シンプルで誠実な人柄や態度を強調する際に便利な表現です。
He is incredibly wealthy, but it's amazing how he can still relate to the common people.
彼は信じられないほど裕福なのに、庶民の感覚や価値観を理解できるところが凄い。
He's a billionaire, but what's impressive is that he's still in touch with the grassroots.
彼は大富豪だけど、庶民の感覚や価値観を理解できるところが凄い。
Relate to the common peopleは、一般の人々の感情や経験を理解し、共感する能力を示します。例えば、政治家が庶民的な背景を持ち、彼らの苦労を理解している場合に使われます。In touch with the grassrootsは、地域社会や一般市民との直接的な接触や関与を表し、政策や活動が地元のニーズに基づいていることを示します。例えば、地域のイベントに参加したり、住民の声を直接聞くことで、現実の問題に対処することを強調する際に使われます。
回答
・understand the sensibilities and values-
構文は、前半部分を接続詞的表現「even though(~なのに)」の後に第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[millionaire])を続けて構成します。「millionaire」はですが「billionaire」としても良いです。
後半部分は、「~ができる」の「be able to」を使い、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+補語[able])に副詞的用法のto不定詞「庶民の感覚や価値観を理解することが:to understand the sensibilities and values of ordinary people」、修飾の関係代名詞節(すごい:which is amazing)を組み合わせて構成します。
たとえば"Even though he is a millionaire, he is able to understand the sensibilities and values of ordinary people, which is amazing.''とすればご質問の意味になります。