miru

miruさん

2024/03/07 10:00

自分のスタイルを貫く を英語で教えて!

成果を出している同僚の良いところを聞かれたので、「いつでも自分のスタイルを貫くところです」と言いたいです。

0 682
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・Stay true to yourself.
・March to the beat of your own drum.

「自分らしさを大切にね」「ありのままでいてね」という意味。周りに流されたり、無理して自分を偽ったりしないで、自分の信念や個性を貫いてほしい、という応援の気持ちを込めて使います。友達が悩んでいる時や、新しい環境に挑戦する人への励ましの言葉としてぴったりです。

He always stays true to himself, and I think that's his greatest strength.
いつでも自分自身に正直で、そこが彼の最大の強みだと思います。

ちなみに、「March to the beat of your own drum.」は「自分らしくいこう!」って感じの言葉だよ。周りに流されず、自分の信念やペースを大切にする人に「君は個性的でいいね!」と褒めたり、自分を貫きたい時に使えるポジティブな表現なんだ。

He's successful because he always marches to the beat of his own drum.
彼はいつでも自分のスタイルを貫くので、成功しているんです。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 22:28

回答

・stick to my own style
・make no apologies for my own style

1. stick to my own style
stick to~ は「~にこだわる・~を貫き通す」という英語の表現で、ここでは「(自分のスタイルを)貫く」ことを表すために使っています。

The way she always sticks to her own style.
いつでも自分のスタイルを貫くところです。

2. make no apologies for my own style
make no apologies for~は「~に関して譲らない・(やり方・主張を)変えない」ことを表すお決まりのフレーズです。この場合では「自分のスタイルを貫く=自分のスタイルを譲らない・変えない」と解釈して使っています。

My sister is a kind of person who makes no apologies for what she likes.
私の姉は自分の好きな事に関しては譲らないタイプの人間です。

役に立った
PV682
シェア
ポスト