Eitoさん
2023/04/13 22:00
山を貫く を英語で教えて!
どうやってトンネルを作っているのか不思議なので、「山を貫く必要があるけど、どうやって作業しているんだろう」と言いたいです。
回答
・Go through the mountain
・Pierce the mountain
・Tunnel through the mountain
They need to go through the mountain, but I wonder how they're actually doing the work.
山を貫く必要があるけど、どうやって作業しているんだろう。
「Go through the mountain」は直訳すると「山を通り抜ける」となります。実際の山を越える旅行や冒険などのシチュエーションで使われることもありますが、比喩的に困難や障害を乗り越えるという意味でも使われます。例えば、困難なプロジェクトや試練などを乗り越える時に使うことができます。
They have to pierce the mountain, but I wonder how they're actually doing the work.
山を貫く必要があるけど、どうやって作業しているんだろう。
We need to tunnel through the mountain, but I wonder how they're actually doing the work.
山を貫くトンネルが必要だけど、どうやって作業を進めているのか気になるね。
"Pierce the mountain"と"Tunnel through the mountain"はどちらも山を通る道路やトンネルを作る行為を表すが、ニュアンスには違いがあります。
"Pierce the mountain"は一般的に、山を直接突き破る、あるいは山を貫通する強い行為を指します。この表現は、より困難な作業や挑戦的なプロジェクトを強調するために使われます。
一方、"Tunnel through the mountain"は、山の中にトンネルを掘ることを表します。この表現はより具体的で、トンネル建設のような特定のプロジェクトを指すことが多いです。また、これはより技術的な作業を示すことが多く、計画や設計の重要性を強調します。
したがって、これらの表現は、話す人が強調したい要素や状況によって使い分けられます。
回答
・pierce the mountain
・cleave the mountain
「山を貫く」は英語では pierce the mountain や cleave the mountain などで表現することができます。
To make a tunnel, it is necessary to pierce the mountain, but I wonder how they work.
(トンネルを作るには、山を貫く必要があるけど、どうやって作業しているんだろう。)
We need to think of a more efficient way to cleave mountains.
(もっと効率的に、山を貫くやり方を考える必要がある。)
ご参考にしていただければ幸いです。