kaoriさん
2024/03/07 10:00
自分のスタンスを崩さない を英語で教えて!
仕事の進め方で気を付けていることを聞かれたので、「自分のスタンスを崩さないこと」と言いたいです。
回答
・I don’t change my stance.
・I don't compromise my stance.
I don’t change my stance.
自分のスタンスを崩さない。
change は「変える」「変更する」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「変化」「変更」などの意味に加えて、「小銭」「お釣り」などの意味も表せます。また、stance は「姿勢」「足の位置」などの意味を表す名詞ですが、「態度」「心構え」「立場」というような抽象的な意味でも使えます。
In my case, the only thing I care to is making sure I don’t change my stance.
(私の場合、唯一気にしてるのは、自分のスタンスを崩さないこと。)
I don't compromise my stance.
自分のスタンスを崩さない。
compromise は「妥協する」「歩み寄る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「妥協」「歩み寄り」などの意味も表せます。
The his good point is that he doesn't compromise his stance.
(彼の良いところは、自分のスタンスを崩さないことだ。)
回答
・maintain my stance
・not compromise my principles
1. maintain my stance
maintain ...は「~を変えない、崩さない、維持する」といった意味の動詞です。stanceは字のごとく「スタンス」を表す表現になります。
例文
One thing I always keep in mind is to maintain my stance.
「常に心掛けていることは、自分のスタンスを崩さないことだ。」
keep in mindで「心がける、意識する」といった意味の言い回しになります。one thingを後ろから説明することで「私がいつも意識していることは~」といった意味の文になります。
2. not compromise my principles
compromiseは「妥協する、(考えなどを)曲げる」を意味しますので、これを否定文で用いることで「妥協しない」となります。principleは「信念」を意味しますので、合わせて「信念を曲げない=スタンスを崩さない」というニュアンスを出すことができます。
例文
I make sure not to compromise my principles.
「私は、自分のスタンスを崩さないようにしている。」
make sure ...で「~するようにする、確実に~する」という意味の言い回しになります。