ayuさん
2024/04/16 10:00
猫舌だから10分冷ます を英語で教えて!
寄せ鍋を作ったときに「猫舌だから10分冷ましてから食べよう!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a sensitive tongue, so I'll let it cool for ten minutes.
・I can't handle hot food, so I'll give it ten minutes to cool down.
熱い食べ物や飲み物を前にして「私、猫舌だから10分くらい冷ますね」と伝える、とても自然でカジュアルな表現です。
レストランや友人の家で、スープやコーヒーなどを出された時に「すぐには食べられない(飲めない)んだ」と、自分のペースで楽しみたいことを伝えるのにピッタリな一言です。
My tongue is sensitive to heat, so I'm gonna let it cool for ten minutes before I dig in.
猫舌だから、10分冷ましてから食べるね。
ちなみに、この一文は「私、猫舌なんだ。だから10分くらい冷ましてから食べるね」という感じです。
熱々の料理が出てきた時、周りの人がすぐに食べ始める中、自分は少し待つ理由をさりげなく伝えるのにピッタリ。友人との食事など、カジュアルな場面で使えます。
I can't handle hot food, so I'll give it ten minutes to cool down.
猫舌だから、10分冷ましてから食べるね。
回答
・My tongue is sensitive to heat, so I let it cool for ten minutes.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「猫舌だから10分冷ます」は英語で上記のように表現できます。
My tongue is sensitive to heat.で「猫舌です」という意味になります。
例文:
I want to eat this pot hot right away, but my tongue is sensitive to heat, so I let it cool for ten minutes.
すぐにこの鍋を食べたいんですが猫舌だから10分冷ます。
* hot pot 鍋
(ex) What kind of hot pot do you like?
どんな鍋が好きですか?
I know it is better to eat it now, but my tongue is sensitive to heat, so I let it cool for ten minutes.
今食べたほうが良いのは分かってるけど、猫舌だから10分冷まします。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan