toshimitsuさん
2023/12/20 10:00
十分冷ます を英語で教えて!
ほうれん草を茹でる時に「茹でたら十分冷まします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Extremely cold
・Freezing cold
・Bitterly cold
Once you've boiled the spinach, make sure to cool it down until it's extremely cold.
ほうれん草を茹でたら、それが非常に冷たくなるまで冷ましてください。
Extremely coldは「非常に寒い」という意味で、主に天候について使います。例えば冬の厳しい寒さを表す時や、特に寒冷地での気温を示す時などに用いられます。また、部屋の温度や物体が非常に冷たいと感じるときにも使えます。さらに比喩的な意呩で、人間関係が冷え切っている状況を表すのにも使われます。
After boiling the spinach, make sure to cool it down until it's freezing cold.
ほうれん草を茹でた後は、凍るように冷ましてください。
Once you've boiled the spinach, make sure to let it cool down bitterly cold.
ほうれん草を茹でたら、しっかりと冷ましてから食べるようにしてください。
Freezing coldとBitterly coldはどちらも非常に寒い状況を表しますが、ニュアンスは少し異なります。Freezing coldは文字通り氷点下の寒さを指し、一般的に寒さを表すためによく使われます。一方、Bitterly coldはより強い表現で、極端な寒さや風などが体に苦痛を与えるほどの寒さを指します。したがって、日常的にはより寒い状況でBitterly coldが使われます。
回答
・let it cool completely
・make sure it cools down completely
1.letは使役動詞でlet+目的語+動詞の原形で「~に…させる」という意味を表します。coolは「冷める」、cmpletelyは「完全に」という意味です。
例
Boil the spinach and let it cool completely.
茹でて、十分冷まします。
※boil 「ゆでる」spinach「ほうれんそう」
2.Make sureは「確認する、~するようにする」、cools down:は「冷ます」です。Make sureの後には節(主語+動詞を含む意味の塊)が来ます。
例
Cook the spinach by boiling it, and make sure it cools down completely.
ほうれん草を茹でて調理し、それが完全に冷えるようにしてください。