shintaさん
2024/08/28 00:00
冷ましてから を英語で教えて!
家で母に「スープが熱いから冷ましてから飲んで」と言いたいです。
回答
・Let it cool first.
・Wait for it to cool down.
アツアツの料理や飲み物に対して「(ヤケドしないように)まず冷ましてからね」「ちょっと冷まそうよ」と、相手を気遣って言うカジュアルな一言です。
焼きたてのピザやグラタン、淹れたてのコーヒーなどを前に、子どもや友人に「熱いから気をつけて!」と優しく注意する時によく使われます。
The soup is hot, so let it cool first before you drink it.
そのスープ熱いから、飲む前にまず冷ましてね。
ちなみに、「Wait for it to cool down.」は「冷めるまで待ってね」という意味。アツアツの料理や飲み物に対して「まだ熱いから気をつけて」と注意を促す時や、興奮している人や怒っている人に「まあまあ、落ち着いて」と冷静になるよう促す時にも使える、便利なフレーズだよ!
The soup is hot, so wait for it to cool down before you eat it.
スープが熱いから、冷ましてから食べてね。
回答
・After it cooled down
・After it got cold
1. After it cooled down
「Cool down」 は「冷める」という意味です。After it cooled downで「冷ましてから」となります。
例文
Drink the soup after it cooled down please. It's still so hot.
スープはまだあついので、冷めてから飲んでください。
2. After it got cold
「Get cold」は「冷める」「冷たくなる」という意味です。シンプルな言い回しです。「Comfortable temperature」「飲みやすい温度」という表現を使うことで、どの程度冷めれば良いのかが具体的に伝わります。
例文
Wait for it to get cold to a comfortable temperature.
飲みやすい温度になるまで待ちましょう。
Japan