kyoko suzukiさん
2023/06/22 10:00
てかてかした を英語で教えて!
仕事終わりになると化粧が崩れているので、「顔中てかてかしている」と言いたいです。
回答
・Shiny or glossy
・Glistening
・Gleaming
My face is all shiny after work.
仕事が終わると顔が全部テカテカしています。
「Shiny」や「Glossy」は、ともに「光沢がある」「輝いている」という意味を持つ英語の形容詞です。ただしニュアンスには微妙な違いがあります。
「Shiny」は、「光を反射して輝いている」さまを強調し、金属や髪の毛、新品の物などを表現する際によく使われます。一方、「Glossy」は、「滑らかで艶やかな」表面を指し、特に紙や写真、化粧品、塗装などに使われます。
シチュエーションとしては、「Shiny」は新車や新しい靴、髪の艶を表現する際に、「Glossy」は雑誌の表紙や写真、艶出しの化粧品を表現する際に使えます。
My face is glistening after a long day at work.
仕事一日終わったら、顔中てかてかしている。
My face is gleaming after a long day at work.
一日仕事を終えたら、顔がピカピカになっています。
Glisteningとgleamingはどちらも光を放つものを表現するために使われますが、微妙な違いがあります。Glisteningは主に液体が光を反射している様子を表し、しばしば湿ったものや濡れた表面に使われます(例:glistening dew、glistening sweat)。一方、gleamingは固体が光を反射している様子を表し、しばしばピカピカに磨かれた表面や新しいものに使われます(例:gleaming car、gleaming gold)。
回答
・shiny
・oily
「てかてかした」は英語では shiny や oily などを使って表現することができると思います。
By the time I finish work, my makeup is ruined, so my face is shiny.
(仕事終わりになると化粧が崩れているので、顔中てかてかしている。)
※ be ruined(崩れる、ダメになる、台無しになる、など)
※ shiny は「輝く」や「てかてかした」の他にも「ピカピカ」や「光沢のある」ということを表現する際にも使われる言葉になります。
ご参考にしていただければ幸いです。