Shizukaさん
2024/04/16 10:00
自分がしたい話しかしない を英語で教えて!
自分の話以外は興味を持たない人がいるので、「自分がしたい話しかしない」と言いたいです。
回答
・He only talks about what he wants to talk about.
・He's always steering the conversation back to himself.
このフレーズは、相手が自分の興味ある話題や話したいことしか口にしない、という少し呆れたり批判的なニュアンスで使います。
例えば、人の話を聞かずに自分の自慢話ばかりする人や、会議で議題と違う自分の好きな話に脱線させる人に対して「あの人、自分の話したいことしかしないよね」という感じで使えます。
He only talks about what he wants to talk about.
彼は自分が話したいことしか話さないんだ。
ちなみに、"He's always steering the conversation back to himself." は「彼っていつも自分の話に持っていくよね」という感じです。誰かが自分のことばかり話したがる、いわゆる「自分語り」が好きな人に対して、ちょっと呆れたり、うんざりした気持ちを込めて使えますよ。
No matter what we're talking about, he's always steering the conversation back to himself.
私たちが何を話していても、彼はいつも自分の話に持っていくんだ。
回答
・He only talks about what he wants.
・He only shares his own topics.
・He focuses only on his stories.
1. He only talks about what he wants.
自分がしたい話しかしない。
talk aboutで「〜について話す」
what he wantsはwhat he wants (to talk about)つまり、「彼が話したいこと」です。
talk aboutを使って、以下のようにも言えます。
He talks only about himself.
自分の話しかしない。
talks about oneselfは「自分についての話をする」のニュアンスです。
「自分がしたい話」と必ずしも同じ意味とは限りませんが、自分語りばかりするような人がいた場合には使える表現ですね!
2. He only shares his own topics.
自分の話題ばかり共有する。
これも同じような意味になりますね。
トピックは日本語でも使う通り「話題」です。
3. He focuses only on his stories.
自分の話にばかり集中している。
focus onで「〜に集中する」です。
Japan