Tokunaga Mさん
2023/11/21 10:00
てかてか光ってる を英語で教えて!
油っぽく光っているので、「てかてか光ってる」と言いたいです。
回答
・Shiny and bright
・Glistening brightly
・Gleaming radiantly
Your skin is looking shiny and bright, you might want to tone it down a bit.
あなたの肌が光り輝いて見えるので、少し落ち着かせた方がいいかもしれません。
「Shiny and bright」は「輝いていて明るい」を意味する英語のフレーズです。物理的な光や輝きを表す時や、比喩的に人の明るい性格や才能、希望などを表す時に使われます。例えば、新品のジュエリー、きれいに磨かれた車、太陽などが「shiny and bright」に該当します。また、活気に満ちた人や、明るい未来を指して用いることもあります。新年の抱負や目標を表現する時などにも使えます。
The floor is glistening brightly with oil.
床は油でてかてかと光っています。
Your skin is gleaming radiantly, maybe a little too oily.
あなたの肌は輝いているね、多分少し油っぽすぎるけど。
Glistening brightlyとGleaming radiantlyは両方とも物が明るく光っている様子を表現しますが、使われるシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。Glisteningはよく水や汗などが光って見える状況で使われ、一方でGleamingはより硬い表面、特に磨かれた金属や宝石が光を反射して輝いて見える様子を表すのに使われます。したがって、濡れた肌が太陽光で「光っている」場合はglisteningを、磨かれた宝石が「輝いている」場合はgleamingを使用します。
回答
・It looks greasy.
ご質問のように「油っぽく光っている」と言いたい場合はgreasyを使うとニュアンスが伝わりやすいでしょう。
look:~のように見える、目で見て~だと思う・推測する
greasy:(油で)てかてかしている、油っぽい
例文
It looks greasy.
てかてか光ってる。
It looked greasy.
それはてかてか光っていました。
以下、greasyのような質感に関する英語表現をご紹介します。
・smoothまたはsilky:さらさら
・fluffy:フワフワな
・rough:ザラザラ
・sticky:ベトベト
・slimy:ヌメヌメ、ベトベト
・thickまたはmush:ドロドロ