Victoriaさん
2024/08/28 00:00
冷まして を英語で教えて!
アツアツの料理を出す時に「冷ましてから食べてね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let it cool down.
・Let it cool.
「ちょっと冷まそうよ」という意味。熱い飲み物や料理を冷ます時だけでなく、ケンカや議論でヒートアップした時に「頭を冷やそう」「少し落ち着こう」と、人や場の雰囲気をなだめる場面でも使えます。物理的にも比喩的にも使える便利な一言です。
Be careful, it's hot. Let it cool down a bit before you eat it.
気をつけて、熱いよ。少し冷ましてから食べてね。
ちなみに、「Let it cool.」は文字通り「冷まして」という意味だけでなく、「頭を冷やして」「少し落ち着いて」というニュアンスでも使えます。料理の場面はもちろん、誰かがカッとなっていたり、焦っていたりする時に「まあまあ落ち着いて」と声をかけるようなシチュエーションでも使える便利な一言です。
Be careful, it's hot. Let it cool down a bit before you eat.
気をつけて、熱いよ。少し冷ましてから食べてね。
回答
・Let it cool down.
・Allow it to cool.
1. Let it cool down.
冷まして。
cool down は「冷える」や「冷やす」という意味の句動詞です。日本語でも「クールダウン」と言いますね。
使役動詞 let を使って、「それを冷やす」と表せます。今回の it は「アツアツの料理」を指します。
Let it cool down before you eat. It’s very hot.
冷ましてから食べてね。とても熱いよ。
2. Allow it to cool.
冷まして。
allow は「許す」や「させる」という意味を持つ動詞です。直訳すると「それを冷ますことを許可して」で、よりフォーマルな表現です。
You should allow it to cool before you eat.
冷ましてから食べた方がいいよ。
Japan