mio

mioさん

2024/04/16 10:00

タグを外す を英語で教えて!

まさか違う商品が届いたとは思っていなかったので、「商品からタグを外してしまいました」と言いたいです。

0 440
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Take the tag off.
・Cut the tag off.

「(値札や洗濯表示などの)タグ、取っちゃいなよ!」という感じです。

お店で服を買った後、着る前に友達が「あ、タグ付いたままだよ」と教えてくれたり、プレゼントを渡す相手に「これ、着る前にタグ取ってね」と伝える時などに使えます。とても日常的でカジュアルな表現です。

I already took the tag off, not realizing it was the wrong item.
間違った商品だと気づかずに、すでにタグを外してしまいました。

ちなみに、"Cut the tag off." は「タグを切って」という直接的な意味だけでなく、「買ったばかりの服をこれから着るよ!」「もう返品しないよ」という決意表明のようなニュアンスで使えます。新しい服を着て出かける直前や、プレゼントを開けてすぐに使いたい時などにぴったりの一言です。

I already cut the tag off the item.
すでに商品からタグを切り離してしまいました。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 18:08

回答

・to remove a tag
・to untag

remove は「取り除く」「外す」という意味の表現です。「タグ」はそのまま tag という名詞があります。
また、「(すでに)~してしまった」という表現は現在完了形を使うと良いでしょう。

例文
I've already removed the tags from the item. I didn't expect the wrong item to arrive.
商品からタグを外してしまいました。まさか違う商品が届いたとは思っていませんでした。

「違う商品」は「間違った商品」という意味の wrong item 、「思っていない」は「(物事が当然起きると)予期する、思う」という意味の expect を使いました。

2. to untag
こちらは「タグを外す」という意味の表現です。
SNSなどでの「タグを外す」という意味でもよく使われている表現なので,、耳にしたことがある方も多いかもしれません。

例文
I've already untagged it.
商品からタグを外してしまいました。

2つの表現は意味に大差はなく、どちらもよく使われている表現です。
参考になりますと幸いです。

役に立った
PV440
シェア
ポスト