kawanishiさん
2024/04/16 10:00
好感を抱く を英語で教えて!
マッチングアプリで「B級グルメが好き」というコメントを見た時に「好感を抱きました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to have a good impression of someone
・to take a liking to someone
「(人)に良い印象を持つ」という意味で、誰かに対して「感じがいいな」「良い人そうだな」と思ったときに使えます。初対面だけでなく、何度か会って好感を持ったときにもぴったり。
例えば、「新しい同僚、すごく親切で良い印象だよ!」のように、人柄や態度をポジティブに評価するときに使ってみてください。
I got a good impression of you when I saw you like B-grade gourmet food.
B級グルメが好きだと知って、あなたに好感を持ちました。
ちなみに、「to take a liking to someone」は、誰かを「好きになる」というより「気に入る」や「好意を持つようになる」というニュアンスです。初対面や、しばらく接するうちになんとなく「この人いいな」と感じ始めた時にピッタリ!恋愛感情だけでなく、友人や後輩などにも使えますよ。
I saw on their profile that they like cheap, tasty food, and I immediately took a liking to them.
彼らがB級グルメ好きだとプロフィールで見て、すぐに好感を持ちました。
回答
・have a good impression
・feel positively
・find appealing
好感を表現する言葉は様々あります。
1. have a good impression
よい印象
「impression」は「印象」という意味で「good」を加えると、「よい印象」となります。逆に悪い印象と言いたい時は「bad impression」と言います。
I have a good impression of your appreciation for cheap eats.
B級グルメ好きということで好感を抱きました。
2. feel positively
前向きに感じる
日本語でも「ポジティブ」「ネガティブ」と言いますが、英語の「positive」も「よい、前向き」という意味になります。
I feel positively about you liking B-grade gourmet food.
B級グルメが好きと知っていいなと思いました。
3. find appealing
魅力的に感じる
「appeal」は「訴える、訴求する」という意味ですが「appealing」とingをつけることで「魅力的」という意味になります。
I found it appealing to learn that you enjoy cheap eats.
B級グルメが好きと知って好感を抱きました。
Japan