matsu

matsuさん

2024/04/16 10:00

残業代なし を英語で教えて!

求人票に「残業なし」と書かれていたので入社した時に「残業なしと書かれていたけど、『残業代なし』だった」と言いたいです。

0 433
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・unpaid overtime
・working off the clock

「unpaid overtime」は、日本語の「サービス残業」とほぼ同じ意味です。給料が支払われない残業のことで、ネガティブなニュアンスで使われます。

友人との会話で「最近unpaid overtimeが多くて疲れるよ~」と愚痴を言ったり、会社の労働環境の問題点を指摘する時などに使えます。

The job ad said "no overtime," but it really meant "unpaid overtime."
求人票には「残業なし」と書かれていたけど、実際は「サービス残業」ってことだった。

ちなみに、「working off the clock」はタイムカードを切った後や休憩中など、給料が発生しない時間帯に働く「サービス残業」を指す言葉です。上司に頼まれたり、仕事を終わらせるために仕方なく…といった、ちょっとネガティブな状況で使われることが多い表現ですよ。

The job posting said "no overtime," but it really meant I'd be working off the clock.
求人票には「残業なし」とあったけど、実際は「サービス残業」ってことだった。

junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 12:50

回答

・No overtime payment.

No overtime payment.
残業代なし。

「残業」は英語でovertimeです。
Paymentは「支払い」の意味です。

例文
It was written no overtime, but actually it was no overtime payment.
残業なしと書かれていたけど、実際は残業代なしだった。

I can’t believe that we don’t get paid for overtime working.
残業代 が出ないなんて信じられない。

I’m sorry to say, but today everyone must work overtime.
申し訳ないけど、今日はみんなに残業してもらう必要がある。

役に立った
PV433
シェア
ポスト