tenmaさん
2024/04/16 10:00
心狭いわ を英語で教えて!
俺が「(車の)シート倒して寝ていいよ」と言ってないのに、彼女がシート倒して寝ていたことを愚痴ったときに「うーわ、心狭いわ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That's so petty.
・Don't be so small-minded.
「That's so petty.」は、誰かの言動が「ちっちゃい」「くだらない」「心が狭い」と感じた時に使う、呆れた気持ちを表すスラングです。「そんなことで怒るの?」というような、重要でない些細なことにこだわっている人に対して使います。
Wow, that's so petty.
うーわ、心狭いわ。
ちなみに、「Don't be so small-minded.」は「そんなケチケチしないでよ」「細かいこと気にすんなよ」みたいなニュアンスで使えます。お金に細かい人や、自分の価値観だけで物事を判断する視野の狭い人に対して、もっと大らかになろうよ!と伝えたい時にピッタリなフレーズです。
Wow, don't be so small-minded. I was just tired.
うーわ、心狭いわね。ただ疲れてただけなのに。
回答
・Narrow-minded.
Narrow-minded.
心が狭い。
「心が狭い」は英語でnarrow-mindedです。
Narrowは「狭い」でmindedは「〜の心の」の意味です。
他にもmindedは「〜の考え方をする」や「〜に熱心な」の意味を持っています。
例文
Oh my god! You’re such a narrow-minded person!
うわー、あなたってとても心が狭い人なのね!
He is an open-minded person.
彼は開かれた考え方を持っている人だ。
My friend is an education-minded mother.
私の友達は教育熱心な母親です。
Japan