kiyaさん
2023/06/22 10:00
度量が狭い を英語で教えて!
人の言動にいちいちとやかく言ってくるので、「度量が狭い上司だ」と言いたいです。
回答
・Narrow-minded
・Small-minded
・Closed-minded
Our boss is so narrow-minded, always criticizing every little thing we do.
私たちの上司はとても度量が狭く、いつも私たちのすることの細かい点まで批判してきます。
"Narrow-minded"は、直訳すると「偏狭な」や「視野が狭い」となります。この表現は、他人の意見や価値観を受け入れず、自分の信念に固執する態度を指します。例えば、新しいアイデアや異なる文化に対して閉鎖的な人、あるいは他人の意見を無視する人に対して使われます。ビジネスの場や日常生活で、オープンマインドが求められるシチュエーションで、柔軟性の欠如を批判する際に役立ちます。特に、議論や協力が必要な場面でのネガティブな評価として用いられます。
My boss is so small-minded, always criticizing every little thing I do.
上司は度量が狭くて、何でもかんでも批判してくる。
My boss is so closed-minded; he's always nitpicking at every little thing I do.
私の上司は度量が狭くて、私がするすべてのことにいちいちとやかく言ってきます。
"Small-minded" と "closed-minded" はどちらも狭い視野や柔軟性の欠如を示しますが、ニュアンスが若干異なります。"Small-minded" は偏見や些細なことで他人を判断する人に使われ、狭量な態度を示します。一方、"closed-minded" は新しい考えや意見に対してオープンでない人を指します。例として、"He's small-minded about different cultures" は文化的な偏見を示し、"She's closed-minded about alternative medicine" は代替医療に対するオープンな態度がないことを示します。
回答
・narrow-minded
・petty-minded
1. narrow-minded
narrow は「狭い」の意味です。mind は「心」という意味です。ですので、narrow-minded は「度量が狭い」という意味になります。(形容詞-minded は英語でよく使われている表現の仕方です。例えば、open-minded は「開放的」)
He's a narrow-minded boss.
度量が狭い上司です。
2. petty-minded
petty は「度胸が狭い」という意味です。ですので、petty-minded は「度量が狭い」人を表します。
He is so petty-minded that no one wants to talk with him.
あまりにも度量が狭いので、誰も彼と喋りたがらないです。
Japan