shingo371

shingo371さん

2024/08/28 00:00

肩身が狭い を英語で教えて!

自分が他人と比べて劣っていると感じたり、自分の立場が悪くて居心地が悪いと感じた時に「肩身が狭い」と言いたいです。

0 210
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I feel so small.
・I feel so ashamed of myself.

「I feel so small.」は、自分の存在がちっぽけで、無力だと感じる時の言葉です。壮大な自然を前にした時や、自分の力ではどうにもできない困難に直面した時、または誰かの偉大さに圧倒された時などに使えます。落ち込んでいるニュアンスで「私ってなんて小さいんだろう…」とつぶやく感じです。

Everyone in the meeting was a senior executive, and I felt so small.
会議にいる全員が上級役員で、私はとても肩身が狭い思いをしました。

ちなみに、「I feel so ashamed of myself.」は、単に恥ずかしいというより「自分自身が情けない…」「穴があったら入りたい」という自己嫌悪や後悔のニュアンスが強い表現です。自分の言動が原因で、道徳的に良くなかった、期待を裏切ってしまった、といった場面で使えますよ。

Everyone on the team is so talented, I feel so ashamed of myself for not contributing more.
チームのみんなが有能すぎて、もっと貢献できていない自分に肩身が狭い思いです。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 18:45

回答

・I feel out of place.
・I feel like a fish out of water.
・I feel awkward in this situation.

In that meeting, I felt out of place among my more experienced colleagues.
あの会議では、経験豊富な同僚たちの中で肩身が狭く感じた。

「Out of place」は、自分がその場にふさわしくない、または居心地が悪いと感じる状態を指します。

I felt like a fish out of water at the fancy dinner party.
その豪華なディナーパーティーでは、肩身が狭く感じた。

「Fish out of water」は、非常に不快で居心地が悪い状況を表す比喩的な表現です。普段の環境から離れて、違和感を感じるときに使います。

I always feel awkward in social gatherings where I don’t know anyone.
誰も知らない社交の場では、いつも肩身が狭く感じる。

「Awkward」は、気まずい、または不自然な状態を指します。このフレーズは、自分がその場に不適切であると感じる場合に使われます。

役に立った
PV210
シェア
ポスト