
yamaoさん
2024/09/26 00:00
肩身が狭い を英語で教えて!
周りが偉い人ばかりの状況で「肩身が狭い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Out of place
「肩身が狭い」を英語で表現する場合、直訳は難しいですが、上記のように言い換えて表現することができます。
Out of(~の外に)+ place(場所、位置): 直訳すると「場所から外れている」という意味になります。→ 転じて「場違い」「違和感がある」「自分がその場にふさわしくない」という意味で使われます。「肩身が狭い」と同じニュアンスで使えます。
例文
I feel out of place at this fancy dinner.
この豪華なディナーで場違いな気がする。
Being the only one without a degree, I felt completely out of place in that meeting.
学位を持っていないのは自分だけだったので、その会議で完全に肩身が狭かった。